b2b Svet u kojem kompanije 21. veka posluju je izjednačio marketinško igralište. Ne može se desiti da kompanija koja želi da uspe ignoriše globalna dešavanja ili konkurenciju koji su direktan rezultat globalnog rasta pristupa Internetu.

U međuvremenu, predsednik Obama je pozvao na udvostručenje američkog izvoza u narednih pet godina. Internet omogućava kompanijama da otvaraju tržišta u inostranstvu lako i ekonomično, usvajanjem globalne perspektive, a posebno marketinga pretrage, s kojim se to postiže.

Međutim, ako kompanije žele da uspeju u zemljama koje su strane za njih, onda je bolje da znaju koje razlike utiču na reakciju potencijalnih kupaca u različitim kulturama. Kako oglašivači da tumače analitičke podatke, ako ne znaju ni ciljani jezik ni kulturu?

Na primer, Islanđani će pretraživati Google, ali neće kupovati online. Kampanju koja cilja Islanđane i broji samo online kupovinu će izgledati neuspešno ako se uspeh ne meri prema kultuloroškom ponašanju onoga ko vrši pretragu.

  • U Velikoj Britaniji, Britanci obraćaju pažnju na opcije isporuke i ponovljaju kupovine.
  • U Nemačkoj, politika privatnosti i lokalne opcije plaćanja treba da budu jasno istaknute na sajtu da bi ih ubedili na kupovinu.
  • U Francuskoj, slike proizvoda su bitne, kao i da je sadržaj na lokalnom jeziku.
  • U Španiji, opcije povrata treba da budu jasne kao i pristup klijenata uslugama koje procesuiraju taj povrat.
  • U Italiji, brand igra vrlo važnu ulogu.
  • Holanđanima treba jasna i bezbedna transakcija.
  • Šveđani brinu o kritikama i preporukama.

Nisu ni svi pretraživači svugde jednako popularni, Google nije prvi izbor svuda:

  • U Rusiji, Yandex je pretraživač koji se najviše upotrebljava.
  • U Japanu, Yahoo je ključ uspeha.
  • Za Kinu, pretraživač Baidu je pretraživač broj jedan.

Prevođenje ključnih reči i sadržaja ili što je još gore prevođenje marketinške taktike, jednostavno neće uspeti.

  • Oni koji se bave online prodajom laptop računara u Švedskoj treba da znaju da više od 40 posto Šveđana koristi lokalne reči kada su u potrazi za PC računarom. Tako da će ostati bez velikog dela tržišta ako koriste samo reči “PC” ili “laptop”, ili čak i švedski prevod.
  • Više od 50 odsto pretrage za Brazil u svetu su napisane pogrešno. Kako onda kompanije da pomognu kupcima da pronađu vaš Brazilski sajt na tim tržištima?
  • Kompanija koja prodaje kopačke u Velikoj Britaniji neće imati mnogo prometa bez ciljanja na “soccer cleats” u SAD.

Glupe i skupe greške se dešavaju jer multinacionalni oglašivači nisu uspeli da se prilagodi razlikama među ljudima koji pretražuju na stranim tržištima bez razmišljanja šta ciljani klijenti zapravo rade ili vide na njihovim sajtovima. Na primer, iako 83 odsto Nemaca kupuje online i potroši u proseku 520 evra svakih šest meseci, oni ne koriste pretraživač za kupovinu avio karata onoliko koliko to koriste u drugim evropskim zemljama. Oglašivači koji zavise od PPC da privuku nemačke avio putnike će realizovati nizak povratak njihovih ulaganja.